1.対象の概要(入門知識)
言語や文化の違い、翻訳や解釈の誤り、非言語コミュニケーションの解釈差異などによって、相互理解が妨げられ、誤認・摩擦・トラブルが発生するリスク。特にグローバル化が進む現代では、企業活動・公共サービス・観光・医療・教育など多様な領域に影響を及ぼす。
1-1. 主な分類
| リスク・ロス | 内容 |
| 多言語対応の不備 RL-073 | 災害時の避難案内や観光情報が一部言語にしか対応していない。 |
| 翻訳ミス・誤訳による誤解 RL-074 | 契約書や広告で意味が変わり、法的・ reputational リスクに発展。 |
| 文化的価値観の相違 RL-075 | 慣習やタブーを無視した行為が相手を不快に。 |
| 非言語コミュニケーションの誤認 RL-076 | 表情や沈黙の解釈が異なり、誤解を招く。 |
| 同音異義語・言葉遊びの誤用 RL-077 | ブランド名が他言語で侮辱的意味を持つ。 |
| 固有名詞・地名の読み間違い RL-078 | 表記揺れで誤送・誤案内が発生。 |
| 風習・宗教的配慮不足 RL-079 | 食習慣や宗教儀礼を軽視したことで抗議や炎上に。 |
1-2. 概要図
中央に「言語・文化・誤認リスク」
外周に7つのリスク分類(多言語対応/誤訳/文化差/非言語誤認/言葉遊び誤用/固有名詞誤読/宗教的配慮不足)
各分類から「誤解 → トラブル → 信頼低下」への矢印
2.ケーススタディ
ある観光地で、訪日外国人観光客が災害発生時に避難所へ行こうとしたが、案内表示が日本語しかなく、理解できなかった。さらに、スマホで翻訳した結果「避難所」が「prison(刑務所)」と誤訳され、恐怖心から避難をためらった。
一方で、施設側は外国人が避難に協力しないと誤解し、不満を募らせた。結果として、災害時に一部の外国人が取り残され、SNS上で「外国人差別の街」と批判され、地域のイメージ失墜につながった。
3.主なプロセス(流れ)
前提条件の違い:言語や文化背景の差
情報伝達の不備:多言語対応不足/翻訳精度不足
誤解・誤認:利用者側が誤った理解をする
行動の齟齬:不適切な対応や意思決定
トラブル発生:事故・抗議・炎上・信頼失墜
4.トラブルや被害
4-1.トラブルや被害(一次被害)
情報が伝わらず、安全行動が取れない(例:災害時避難遅延)
契約や取引条件を誤解し、損害を被る
宗教的制約を無視され、顧客離反が発生
4-2.トラブルや被害(二次被害)
SNS炎上や不買運動など reputational ダメージ
外国人観光客の減少や顧客離れによる売上低下
国際取引先からの信頼喪失、契約破棄
5.要因(なぜ起きるのか?)
多言語対応コストの軽視:翻訳や案内制作を後回しにする経営判断
翻訳リソース不足:自動翻訳依存による精度低下
文化リテラシーの欠如:異文化理解教育の不足
過信や思い込み:「これくらいは通じるだろう」という過小評価
表記統一の不徹底:固有名詞や地名に複数表記が存在し、現場で混乱
宗教・慣習への理解不足:国際的配慮を「不要」と考える企業文化
